En el vasto panorama de la historia de la Biblia, pocas obras recientes logran condensar en tan pocas páginas un trayecto tan largo y complejo como el de su llegada al idioma español. Brevísima historia del extenso viaje de la Biblia hacia el idioma español es, como su título sugiere, un relato conciso, pero profundamente significativo que narra el recorrido de las Escrituras hasta su expresión en la lengua de Cervantes. Esta obra no se limita a ofrecer datos y fechas: se sumerge en el trasfondo cultural, lingüístico y espiritual que hizo posible que la Biblia pudiera ser leída, comprendida y vivida en español.
El libro nace del interés por poner en palabras sencillas un proceso histórico que, si bien es conocido por especialistas, sigue siendo poco accesible para la mayoría de los lectores. Con un lenguaje claro y cotidiano, el autor consigue que el lector común pueda seguir el hilo de un viaje que abarca siglos de historia, luchas, traducciones y convicciones religiosas. Como subraya C. Areli Hernández Osorio, directora de Maná, Museo de la Biblia, esta obra alcanza magistralmente su cometido: acercarnos a la esencia del humanismo español más avanzado, en diálogo con el naciente protestantismo de habla hispana.
Lejos de ser una mera crónica, este breve volumen se presenta como una invitación a la lectura directa de la Biblia y de los prefacios de aquellas traducciones señeras que marcaron la historia, desde las pioneras del siglo XVI hasta las ediciones más recientes. Asimismo, abre la puerta a futuros diálogos sobre el valor y la trascendencia de la transmisión bíblica, así como sobre el quehacer de los traductores que, con su dedicación y valentía, hicieron posible que la Palabra de Dios llegara a millones de hispanohablantes.
Un autor multididacta
El responsable de esta obra es Carlos Martínez-García, investigador del Centro de Estudios del Protestantismo Mexicano y director del Centro de Estudios Anabautistas. Martínez-García no solo es autor de este libro, sino también de títulos de relevancia histórica y teológica como Casiodoro de Reina, traductor de la Biblia del Oso publicada en 1569 y la segunda edición de Albores del protestantismo mexicano en el siglo XIX.
Su perfil es tan singular como su pluma: colabora como articulista en el periódico La Jornada y en la revista Protestante Digital, y se define a sí mismo no como autodidacta, sino como multididacta. Esta palabra, acuñada por él mismo, refleja su convicción de que la lectura diaria lo instruye continuamente a través de múltiples voces, autores y autoras de diversas épocas y tradiciones. Sobre todo, prefiere ser presentado simplemente como “un lector que escribe”, una definición que revela su humildad intelectual y su profunda pasión por la palabra escrita.
Un libro con raíces educativas
Lo que pocos saben es que este libro surgió como resultado de la creación de un curso en Educación Continua para Ministerios Hispanos, con el mismo nombre. La intención original fue ofrecer a líderes, pastores y estudiantes de comunidades de fe una herramienta formativa que resumiera, de manera accesible, la historia de la traducción bíblica al español y su impacto en el mundo hispano-protestante.
En ese sentido, el libro es mucho más que un texto informativo: es un recurso pedagógico que puede ser utilizado en iglesias, seminarios y grupos de estudio bíblico. La narrativa de Martínez-García facilita la comprensión de un proceso que involucra no solo aspectos lingüísticos y teológicos, sino también el contexto sociopolítico y cultural que condicionó —y a veces persiguió— el trabajo de los traductores.
Apoyos institucionales
La publicación de Brevísima historia del extenso viaje de la Biblia hacia el idioma español fue posible gracias al patrocinio conjunto de tres instituciones clave en el ámbito anabautista hispano: el Seminario Bíblico Hispano Anabautista (SeBah), el Instituto Bíblico Anabautista (IBA) y la Comunidad de Instituciones Teológicas Anabautistas (CITA).
Este respaldo no solo refleja el interés académico en el tema, sino también la relevancia pastoral y eclesial de la obra. En comunidades donde el acceso a materiales de calidad en español es todavía limitado, iniciativas como esta representan un aporte sustancial al fortalecimiento de la educación teológica y bíblica.
Un puente entre pasado y presente
Uno de los grandes méritos de este libro es que no se limita a narrar un pasado lejano, sino que lo conecta con las realidades actuales del mundo hispano-protestante. La historia de la Biblia en español es también la historia de comunidades que han luchado por su derecho a leer y entender la Palabra en su propio idioma, enfrentando obstáculos políticos, religiosos y culturales.
Al recorrer este camino, el lector no solo se encuentra con nombres como Casiodoro de Reina o Cipriano de Valera, sino también con el eco de una convicción que sigue vigente: la importancia de que cada generación tenga acceso a la Biblia en un lenguaje que le sea vivo y cercano.
En definitiva, Brevísima historia del extenso viaje de la Biblia hacia el idioma español es una lectura imprescindible para todo aquel que quiera comprender cómo la fe, el idioma y la historia se entrelazan en el mundo de habla hispana. Es un libro breve en extensión, pero profundo en significado; un testimonio de que el viaje de la Palabra no termina en su llegada a una lengua, sino que continúa en la vida de quienes la leen y la viven hoy.
Para seguir explorando
Si deseas conocer cómo fue el último encuentro de CITA, realizado en la Ciudad de México y en el que participó Carlos Martínez-García, te invitamos a escuchar estos dos episodios del pódcast Un Momento de Anabautismo:
Y si quieres adquirir el libro, está disponible en Amazon:
Brevísima historia del extenso viaje de la Biblia hacia el idioma español – Carlos Martínez-García
Have a comment on this story? Write to the editors. Include your full name, city and state. Selected comments will be edited for publication in print or online.